映像翻訳(字幕翻訳・吹き替え翻訳・放送翻訳・ゲーム翻訳・文書翻訳・通訳・翻訳者養成講座・スクール・学校)のワイズ・インフィニティ
映像翻訳のワイズ・インフィニティ お見積もり 取材・講演依頼 ENGLISH
イベント情報
第1回 映像翻訳フォーラム2006 〜業界で大輪の花を咲かせるために〜

2月11日。東京地方は、お天気にも恵まれ暖かくなりました。
映像翻訳業界の現状・未来についての話をする場を設けたい…という思いの中、「映像翻訳フォーラム2006」がいよいよ開幕です。

 
関東地方のみならず全国、そして海外から180名近い参加者が集まり、フォーラムの関心の高さがうかがえます。
当日は、新聞・雑誌の記者の方もお見えになりました。
フォーラムは2部構成。
まず最初は、字幕翻訳家岡田壯平氏の基調講演です。タイトルは「結婚したくて始めた仕事」。


 
翻訳家になられた経緯とともに、翻訳者の心構えについてお話してくださいました。
「心で訳す」「覚悟が必要」という言葉が印象的でした。

第2部は制作会社の皆様を交えたパネルディスカッション。
求められる翻訳者像・仕事の獲得方法などについて、ご意見を伺いました。


具体的なお話に、参加者も熱心に耳を傾けます。
最後は質疑応答でしたが、時間の関係でたくさんの質問に答えられなかったことが悔やまれます・・・。
質問できなかった方、ゴメンナサイ。
今回は、業界横断型という初めての試みのフォーラムが開催でき、皆さんと共に業界について考える機会が持てて、本当によかったと思います。
毎年、さまざまな切り口でフォーラムを開催していこうと思いますので、ご期待ください!


アンケート
映像フォーラム参加者 アンケート結果
映像フォーラム2006 参加者のご感想





お見積もり
業務内容
放送翻訳・通訳
 字幕翻訳・吹き替え翻訳
文書・その他翻訳
ゲーム翻訳
映像翻訳スクール
翻訳実績
放送翻訳・通訳実績
字幕翻訳・吹き替え翻訳実績
文書・その他翻訳実績
マスコミ掲載実績
イベント情報
よくあるご質問
スタッフブログ
企業概要
企業理念
会社概要
経営支援事業部
取り扱い言語
SSTG1販売中
SSTG1ハンドブック