映像翻訳フォーラム2007の詳細はこちらです
映像翻訳に興味がある人、映像翻訳者を目指す人、
翻訳の仕事をすでにしている人を対象に、模擬授業を開催します。
韓国語の映像翻訳も学べるチャンス!
そして、前回好評を得た基調講演には、人気映像翻訳家・林 完治さんをお迎えします。
また、制作会社や映像翻訳が学べるスクールの担当者との相談ブース を設けます。
この機会に、日ごろ疑問に思っていることを直接聞いてみませんか?
制作サイドがどのような翻訳者を求めているのか、
スクールではどんなことが学べるのかを知ることができる充実の1日です
プログラム
10:00~12:00
≪ゲスト・スピーカー≫
映像翻訳家 林 完治氏
*主な翻訳作品*
「マトリックス」「X-MEN」「スターウォーズ」「クラッシュ」「モーターサイクル・ダイアリーズ」など多数
質疑応答の時間もたっぷりとります!
林完治さんへのご質問を受け付けております
【模擬授業】
14:00~15:30
コースと講師は下記のとおり
講師の先生からコメントをいただきました!
●初心者対象クラス(英語)
「映像翻訳ってどんなもの?」
映像翻訳家 川本燁子氏
「字幕ってどうやって作るの?」と思っているあなたに、最強の基礎知識を伝授いたします。
「チャーリーとチョコレート工場」を見ながら、さまざまな字幕に触れてみませんか?
*主な翻訳作品*
「クローサー」「シルビア」「ウォルター少年と、夏の日」など多数
●経験者対象クラス(英語)
「より高いレベルで翻訳するためには?」
ワイズ・インフィニティ 演出部 森澤 海郎
「誤訳もないし、日本語もきれいなのに読んでいてすっと頭に入ってこない」
自分の字幕を読み返して、そんなふうに感じたことはありませんか?
ハコ同士につながりを持たせて、分かりやすく読みやすい字幕作りを考えましょう。
日本語の精度を上げることに重点を置いた授業です。
★英語の模擬授業では「チャーリーとチョコレート工場」を使用します★
ワーナー・ホーム・ビデオ様にご協力いただきました
●韓国語基礎クラス
「韓流ドラマを翻訳してみよう」
韓国語映像翻訳家 本田 恵子氏
初心者への字幕基礎知識から経験者のお悩み相談まで!
いろいろな例を見ながら、韓国語ならではの字幕作りを体験しませんか?
*主な翻訳作品*
ぺ・ヨンジュン主演「ホテリアー」韓国映画「マジシャンズ」など多数
13:00~17:00
出展予定企業(順不同・敬称略)
株式会社アルク、株式会社東北新社、
株式会社アウラ、株式会社フジヤマ
出展予定スクール(順不同・敬称略)
映像テクノアカデミア、インジェスター学院、
DHC、ワイズ・インフィニティ
18:00~20:00
別会場にて講師の皆さん、出展企業の皆さんと交流を深めてください
お楽しみに!
●日時:2007年2月12日(祝) 10:00~17:00
●場所:東宝ビル別館 (東京都渋谷区神宮前)
地図はこちらです。
●参加費: 8000円
☆フォーラム参加者を対象に交流パーティーを18:00~20:00で開催します。
・参加には別途4000円の参加費が必要です。当日も参加を受け付けております
★お申し込みの受付は締め切りました。
◎前回の映像翻訳フォーラムの模様はこちらです。

