トップ > 映像翻訳フォーラム2007の詳細はこちらです
映像翻訳フォーラム2007の詳細はこちらです
今回の映像翻訳フォーラムは参加型!
|
映像翻訳に興味がある人、映像翻訳者を目指す人、 翻訳の仕事をすでにしている人を対象に、模擬授業を開催します。 韓国語の映像翻訳も学べるチャンス! そして、前回好評を得た基調講演には、人気映像翻訳家・林 完治さんをお迎えします。 また、制作会社や映像翻訳が学べるスクールの担当者との相談ブース を設けます。 この機会に、日ごろ疑問に思っていることを直接聞いてみませんか? 制作サイドがどのような翻訳者を求めているのか、 スクールではどんなことが学べるのかを知ることができる充実の1日です |
プログラム 【基調講演】 10:00~12:00 ≪ゲスト・スピーカー≫ 映像翻訳家 林 完治氏 *主な翻訳作品* 「マトリックス」「X-MEN」「スターウォーズ」「クラッシュ」「モーターサイクル・ダイアリーズ」など多数 質疑応答の時間もたっぷりとります! 林完治さんへのご質問を受け付けております 【模擬授業】 14:00~15:30 コースと講師は下記のとおり 講師の先生からコメントをいただきました! ●初心者対象クラス(英語) 「映像翻訳ってどんなもの?」 映像翻訳家 川本燁子氏 「字幕ってどうやって作るの?」と思っているあなたに、最強の基礎知識を伝授いたします。 「チャーリーとチョコレート工場」を見ながら、さまざまな字幕に触れてみませんか? *主な翻訳作品* 「クローサー」「シルビア」「ウォルター少年と、夏の日」など多数 ●経験者対象クラス(英語) 「より高いレベルで翻訳するためには?」 ワイズ・インフィニティ 演出部 森澤 海郎 「誤訳もないし、日本語もきれいなのに読んでいてすっと頭に入ってこない」 自分の字幕を読み返して、そんなふうに感じたことはありませんか? ハコ同士につながりを持たせて、分かりやすく読みやすい字幕作りを考えましょう。 日本語の精度を上げることに重点を置いた授業です。 ★英語の模擬授業では「チャーリーとチョコレート工場」を使用します★ ワーナー・ホーム・ビデオ様にご協力いただきました ●韓国語基礎クラス 「韓流ドラマを翻訳してみよう」 韓国語映像翻訳家 本田 恵子氏 初心者への字幕基礎知識から経験者のお悩み相談まで! いろいろな例を見ながら、韓国語ならではの字幕作りを体験しませんか? *主な翻訳作品* ぺ・ヨンジュン主演「ホテリアー」韓国映画「マジシャンズ」など多数 【展示・相談会コーナー】 13:00~17:00 出展予定企業(順不同・敬称略) 株式会社アルク、株式会社東北新社、 株式会社アウラ、株式会社フジヤマ 出展予定スクール(順不同・敬称略) 映像テクノアカデミア、インジェスター学院、 DHC、ワイズ・インフィニティ 【交流パーティー】
18:00~20:00 別会場にて講師の皆さん、出展企業の皆さんと交流を深めてください お楽しみに! |
●日時:2007年2月12日(祝) 10:00~17:00
●場所:東宝ビル別館 (東京都渋谷区神宮前)
地図はこちらです。
●参加費: 8000円
☆フォーラム参加者を対象に交流パーティーを18:00~20:00で開催します。
・参加には別途4000円の参加費が必要です。当日も参加を受け付けております
★お申し込みの受付は締め切りました。
◎前回の映像翻訳フォーラムの模様はこちらです。

