翻訳のみ:12,000円 (放送・字幕共)
SST込み:15,000円 (字幕のみ)
※不合格の場合は、3ヶ月以上の間をあけて3回まで再受験可能:受験料は1年間有効
※弊社翻訳講座実践科修了生は、受験料含みます。
但し、講座修了日から3ヶ月以内に受験をされない場合は有料になります。
字幕・放送翻訳業務において、私どもが信頼してお仕事をお任せできる人材が、非常に不足しております。
そこで、人材育成をすると共に、人材募集をしているのですが、
応募されてくる方々の中には、ほとんどお仕事の経験がない方も多いのが現状です。
特に、まったく学習もされていないにもかかわらず、気軽にトライアルを"チャレンジ"したいとおっしゃる方も、数多くいらっしゃます。
以前は、無料でトライアルを行なっていたのですが、そのように気軽にトライアルを希望する方が多く、
その評価に膨大な時間が必要となっておりました。
そこで、本気でプロになる決意がある方々を選別する方法の1つとして、トライアルを「受験」と位置付け、有料化に踏み切りました。
料金設定をある程度高くいたしましたのも、そういう理由です。
受験と申しましても、私どもの試験は単に合否をお知らせするだけではなく、その方の翻訳を細かくチェックし、
添削・コメントを記した上で、評価を返信しております。
受験された方からは「勉強になりました」というお言葉を頂戴しております。
合格の基準もきわめて厳しいのですが、狭き門をくぐりぬけ合格した方々の翻訳の質は、高いものとなっております。
私どもが求めている人材は、字幕で例をあげれば、90分(約1000枚の字幕)の翻訳を、1週間でしっかりこなせる方です。
試験は、素材をお渡しする翌日の夕方が締め切りで、約5分の素材(80枚ほどの字幕)をハコ切りから行なっていただく
ハードなものとなっております。
受験後4週間程で、翻訳の添削・コメント入り評価シートを、メールでお送りします。
評価はA〜Dの4段階で、合格者は Aランクに分類されます。
すべての合格者にお仕事を発注するお約束はできませんが、
Aランクで合格された方には、優先的にお仕事を発注いたします。
そこから、さらにいろいろなことを学び取って、実力のある翻訳者さんになっていただくのが、私どもの願いです。
合格は、スタート地点です。
履歴書、職務経歴書は必ず添付してください。
人材募集に戻る


















